mercredi 7 décembre 2011

Traduire ou trahir?

Il me semble que monsieur Google et ses acolytes, qu'ils s'appellent Babel ou autre'chose, prennent de plus en plus leur place sur Internet et jusque dans les manuels destinés aux utilisateurs d'électroménager ou pire, de médicaments. On vous fournit des textes qu'il faut vraiment avoir fait des études poussées pour comprendre. Tout compte fait, il aurait peut-être mieux valu les laisser dans leur langue d'origine... ou se payer une traduction, une vraie.
Il ne faut pas oublier les trois étapes d'une traduction :
La compréhension du texte, le "gommage" des mots: le stade où l'on les oublie pour mieux les remplacer et leur trouver un sens et, pour finir, la reformulation.
Un vrai travail d'artisan... qu'il serait dommage de laisser faire par un robot.



Aucun commentaire:

Membres